Reported Speech.
Direct and Indirect Speech.
El Direct and Indirect Speech (estilos directo e indirecto). Se trata de las dos formas de comunicarnos y expresar una idea con las que contamos.
Veamos una definición sencilla y algunos ejemplos para evitar equivocaciones en el futuro.
Direct Speech en inglés: el estilo directo.
Este formato se utiliza mucho cuando se trata de citas o testimonios textuales. Consiste simplemente en decir lo que otro ha dicho, sin alterar ningún componente.
Aunque suena sencillo, muchas personas se equivocan en la fórmula para emplearlo. Y es que deben cerrarse o abrirse con un verbo que aclara de qué se trata la oración y quién la emite originalmente. Veamos un ejemplo:
- “Find a husband to be happy”, she always said. (“Encuentra un marido para ser feliz”, decía ella siempre).
- When she said “I’m so sad”, I decided to help her. (“Cuando ella dijo ‘Estoy tan triste’, yo decidí ayudarla).
Como verás, el estilo directo requiere el uso de comillas (“) que dejen claro textualmente que el testimonio, dicho o frase corresponde a alguien más. Además, ese sujeto debería estar aclarado (en los ejemplos solo se trata de “she”).
Usarás Direct Speech en textos periodísticos, trabajos académicos, o también en chats o conversaciones informales (cuando llegue el gossip moment en tu grupo).
Indirect Speech en inglés: el estilo indirecto.
En el Indirect Speech las fórmulas son un poco más complejas (pero no por eso imposibles). No se trata de colocar entre comillas lo que alguien más dijo y aclarar quién fue.
Se deberá realizar un ajuste en los tiempos verbales que componen la oración para que tenga sentido. En el estilo indirecto el emisor es uno mismo y cuenta con sus propias palabras o versión de los hechos lo que recogió de otro sitio. Veamos ejemplos:
- He asked me if I wanted to dance but, of course, I said no. (Él me preguntó si quería bailar pero, claramente, dije no).
- She said she wanted to be happy but that sounds confusing to me. (Ella dijo que quería ser feliz, pero eso sonó muy confuso para mí).
En ambos ejemplos, los verbos deben conjugarse según el tiempo que corresponda y la intención de la oración indirecta. Además, los dichos pueden ajustarse según la interpretación y por eso es que no deben ser citados ni puestos entre comillas.
El estilo indirecto no suele ser utilizado en textos más neutrales y objetivos como los periodísticos, sino más bien en géneros literarios y hasta incluso populares.
Al igual que ocurre con los verbos, estas expresiones deben ajustarse al nuevo tiempo del estilo indirecto. Además, no solo el tiempo cambia, también el lugar es susceptible de ser distinto. Aunque el cambio no será siempre necesario, se debe tomar la decisión teniendo en cuenta la concordancia, por ejemplo:
- This afternoon > that afternoon.
- Today > that day.
- Now > then.
- A week ago > a week before.
- Next month > the following month.
- Tomorrow > the following/next day.
- Here > There.
Los tiempos verbales:
Present simple ⇨ Past Simple
I’m from Spain. ⇨ He said he was from Spain.
I love speaking in english ⇨ She said she loved speaking in English.
I live in London. ⇨ He said he lived in London.
Present Continuous ⇨ Past Continuous
I’m resting on the sofa. ⇨ He said he was resting on the sofa.
You’re driving on the wrong side. ⇨ She said I was driving on the wrong side.
You’re working too hard. ⇨ She told me I was working too hard.
Past Simple ⇨ Past Perfect
I drove to Paris yesterday. ⇨ He said he had driven to Paris the previous day.
I woke up in hospital. ⇨ He said he had woken up in hospital.
I worked last Sunday. ⇨ He said he had worked last Sunday
Present Perfect ⇨ Past Perfect
I’ve bought a new cushion. ⇨ She said she had bought a new cushion.
I’ve swum with sharks ⇨ She said she had swum with sharks.
I’ve swallowed my chewing gum. ⇨ He said he had swalloed his chewing gum.
Past Perfect ⇨ Past Perfect
¡Buenas noticias! No hay que cambiar el tiempo verbal para pasarlo a ‘reported speech’.
The jury had had many doubts about the case. ⇨ She said the jury had had many doubts about the case.
Can ⇨ Could
I can’t understand Scottish people. ⇨ She said she couldn’t understand Scottish people.
I can play the piano. ⇨ He said he could play the piano.
I can cook for you. ⇨ He said he could cook for me.
Will ⇨ Would
I’ll take the rubbish out this evening. ⇨ He said he would take the rubbish out that evening.
I’ll love you forever. ⇨ she said she’d love me forever.
I’ll speak to the manager. ⇨ He said he would speak to the manager.
En español podemos traducir “say” o “tell” como “decir”, pero en inglés se usan estos verbos de maneras distintas.
Hay unas reglas que indican el uso de uno u otro, aunque en general usamos “say” para “decir algo” y “tell” para “decir algo a alguien.”
Say
Se usa “say” en el estilo directo y el indirecto. Si queremos usar “say” con un objeto personal, necesitamos usar la preposición “to”.
Ejemplos:
Estilo directo
Estilo indirecto
Tell
También se puede usar “tell” con el estilo directo y el indirecto, aunque el uso con el estilo directo no es tan común. Cuando usamos “tell” necesitamos usar un objeto indirecto que va detrás del verbo.
Ejemplos:
Estilo directo
Estilo indirecto
Otros usos de “tell”:
1. Se usa “tell” con órdenes o instrucciones.
Ejemplos:
2. Usamos “tell” cuando damos o pedimos información.
Ejemplos:
3. Se usa “tell” con cuentos o bromas. En este caso, se puede traducir “tell” como “contar” en español.
Ejemplos:
4. Con la verdad y las mentiras, se usa “tell”.
Ejemplos:
5. Usamos “tell” con el tiempo o la fecha.
Ejemplos:
Comentarios
Publicar un comentario